Una escena de traducción en América Latina: “Las dos orillas” de Carlos Fuentes
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.125Keywords:
Jerónimo de Aguilar, conquista de México, Bernal Diáz des Castillo, Carlos Fuentes, La Malinche, reescritura, subversión, traducciónAbstract
In his short story “The two shores” the Mexican writer Carlos Fuentes (The Orange Tree, 1993) fictionalizes language contact. In this apocryphal rewriting of the chronicle of Bernal Díaz del Castillo, The True History of the Conquest of New Spain, the author puts translation on the centre stage by focusing on the ambiguous relations between the two top interpreters of Spanish con queror Hernán Cortés: Jerónimo de Aguilar and La Malinche. Besides, translation is also the genetic source of the story since it is itself an adaptation of an existing chronicle. In Fuentes’s version, Aguilar consciously distorts Cortés ’s words in order to reveal the con queror’s true intentions and to demonstrate his solidarity with the indigenous populations, the Aztecs and the Mayas. The story can be read as a reflection on the complex loyalties of translators and on lan guage ’s colonizing potential. It reconsiders the function of translation, which is presented as performative speech act rather than as a purely reproductive form of transfer. According to Fuentes, translation is an activity that is caught in a double bind as it harbors a potential for disruption and betrayal as well as for subversion.
Downloads
Published
25-10-2021
How to Cite
Logie, I. (2021). Una escena de traducción en América Latina: “Las dos orillas” de Carlos Fuentes. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4. https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.125
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2021 Ilse Logie
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).