R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings

Authors

  • Alina Secară University of Leeds

DOI:

https://doi.org/10.52034/lanstts.v10i.282

Keywords:

social translation communities, non-conventional subtitling, txt lingo, creative translation, eye-tracking

Abstract

In this paper I investigate novel and creative linguistic features used in non-conventional subtitling settings such as fansubbing, arguing that they can be advantageously used in professional subtitling practices for a specific medium, such as the Internet. The integration of txt lingo in subtitling is supported by the recent explosion of social translation practices as a response to an ever-growing audience fragmentation as well as changes in technology which make the integration of several customised subtitling tracks possible. In an attempt to provide empirical evidence to support this argument I present the initial results of a pilot eye-tracker-based experiment to elicit data on the reception of “unregimented” subtitling when offered as an alternative to conventional subtitling from consumers in selected new subtitling contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

25-10-2021

How to Cite

Secară, A. (2021). R U ready 4 new subtitles? Investigating the potential of social translation practices and creative spellings. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 10. https://doi.org/10.52034/lanstts.v10i.282