Paintings to my ears: A method of studying subjectivity in audio description for art museums

Authors

  • M Olalla Luque
  • Silvia Soler Gallego

DOI:

https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.472

Keywords:

multimodality, accessibility, audio description, art museums, AD for visual art, audio-descriptive guide

Abstract

An increasing number of museums are using audio description (AD) to provide access for visually impaired visitors to their collections by means of a wide range of mobile devices and apps. However, research in this field is still limited. The present article proposes a methodological approach that combines interviews and corpus analysis for studying audio-descriptive guides of art museums. More specifically, the proposed methodology focuses on the study of subjectivity, which has become a controversial aspect of AD in the past few years and the focus of a number of studies. The article offers a step-by-step description of the methodology and illustrates it with data from a study carried out by the authors on this type of multimodal communication.

References

ADC (Audio Description Coalition). (2008). Standards for audio description and code of professional conduct for describers. Retrieved from https://www.nps.gov/hfc/acquisition/pdf/audio-description/shared/attach-a.pdf

AENOR (2005). Norma UNE: 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.

Atlas.ti (Version 8) [Computer software] Scientific Software Development.

Bednarek, M. (2009). Dimensions of evaluation: Cognitive and linguistic perspectives. Pragmatics and Cognition, 7(1), 146–175.

Braun, S. (2007). Audio description from a discourse perspective: A socially relevant framework for research and training. Linguistica Antverpiensia New Series, 6, 357–372.

Cabezas Gay, N. (2017). Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: Evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible. (Unpublished doctoral dissertation). Universidad de Granada, Granada, Spain.

Cameron, L. (2003). Metaphor in educational discourse. London: Bloomsbory.

Croft, W., & Cruse, D.-A. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge: University Press.

De Coster, K., & Mühleis, V. (2007). Intersensorial translation: Visual art made up by words. In J. Díaz Cintas, P. Orero, & A. Remael (Eds.), Media for all: Subtitling for the deaf, audiodescription, and sign language (pp. 189–200). Amsterdam: Rodopi.

De Oliveira, N. J. (2011). Ouvindo imagens: A audiodescrição de obras de Aldemir Martins. (Unpublished master’s thesis). Universidade Estadual do Ceará.

Díaz Cintas, J. (2007). Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual. TRANS: Revista de Traductología, 11, 45–59.

Dondis, D.-A. (2006). La sintaxis de la imagen: Introducción al alfabeto visual (Translated into Spanish. Original A Primer of Visual Literacy, 1974). Barcelona: Gustavo Gili.

Dosch, E., & Benecke, B. (2004). Wenn aus Bildern Worte Werden: Durch Audio-Description zum Hörfilm. Bayerischer Rundfunk: Munich.

Ellsworth, P.-C., & Scherer, K. (2003). Appraisal processes in emotion. In R.-J. Davidson, K.-R. Scherer, & H. Hill Goldsmith (Eds.), Handbook of affective sciences (pp. 572–595). Oxford: Oxford University Press.

Ferreira Aderaldo, M. (2014). Proposta de parâmetros descritivos para audiodescrição à luz da interface revisitada entre tradução audiovisual acessível e semiótica social-multimodalidade. (Unpublished doctoral dissertation). Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte, Brazil.

Fichner-Rathus, L. (2014). Foundations of art and design. Boston, MA: Wadsworth.

Fryer, F. (2016). An introduction to audio description: A practical guide. London: Routledge.

Gibbs, R.-W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.

Halverson, S. (2013). Implications of cognitive linguistics for translation studies. In A. Rojo & I. Ibarretxe Antuñano (Eds.), Cognitive linguistics and translation: Advances in some theoretical models and applications (pp. 33–73). Berlin: Walter de Gruyter.

Hirvonen, M. (2013). Sampling similarity in image and language: Figure and ground in the analysis of filmic audio description. SKY Journal of Linguistics, 26, 87–115.

Holsanova, J. (2016). A cognitive approach to audio description. In A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description: New approaches (pp. 49–73). London: Palgrave Macmillan.

House, J. (2011). Using translation and parallel text corpora to investigate the influence of Global English on textual norms in other languages. In A. Kruger, K. Wallmach, & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies: Research and applications (pp. 187–208). London: Continuum International.

ITC (Independent Television Committee). (2000). ITC guidance on standards for audio description. Retrieved from http://msradio.huji.ac.il/narration.doc

Jiménez Hurtado, C., & Soler Gallego, S. (2013). Multimodality, translation and accessibility: A corpus-based study of audio description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 21(4), 577–594.

Jiménez Hurtado, C., & Soler Gallego, S. (2015). Museum accessibility through translation: A corpus study of pictorial audio description. In J. Díaz Cintas, J. Neves, & D. Sanchez (Eds.), Audiovisual translation: Taking stock (pp. 279–298). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.

Jiménez Hurtado, C., Seibel, C., & Rodríguez Domínguez, A. (Ed.). (2010). Un corpus de cine: Teoría y práctica de la audiodescripción. Granada: Ediciones Tragacanto.

Krüger, R. (2013). A cognitive linguistic perspective on explicitation and implicitation in scientific and technical translation. trans-kom, 6(2), 285–314.

Kruger, J.-L. (2010). Audio narration: Re-narrativising film. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 18(3), 231–249.

Kruger, J.-L. (2012). Making meaning in AVT: Eye tracking and viewer construction of narrative. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 20(1), 67–86.

Langacker, R.-W. (1987/2008). Cognitive grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.

Laviosa, S. (2011). Corpus-based translation studies: Where does it come from? Where is it going? In A. Kruger, K. Wallmach, & J. Munday (Eds.), Corpus-based translation studies: Research and applications (pp. 13–32). London: Continuum International.

Lima, P.-H., & Magalhães, C.-M. (2013). A neutralidade em audiodescrições de pinturas: Resultados preliminares de um descrição via teoria da avaliatividade. In V.-L. Santiago Araújo & M. Ferreira Aderaldo (Eds.), Os novos rumos da pesquisa em audiodescrição no Brasil (pp. 73–87). Curitiba: Editora CRV.

Luque Colmenero, M.-O. (2016). The embodiment of the metaphor: An analysis of the metaphors used to convey the human body in audio descriptive guides of museums for people with visual functional diversity. E-AESLA, Revista digital del Instituto Cervantes, 2, 326–334.

Magalhães, C.-M., & Santiago Araújo, V.-L. (2012). Metodologia para elaboração de audiodescrições para museus baseada na semiótica social e multimodalidade: Introdução teórica e prática. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso, 12(1), 31–55.

Mazur, I., & Chmiel, A. (2012). Audio description made to measure: Reflections on interpretation in AD based on the Pear Tree Project data. In A. Remael, P. Orero, & M. Carroll (Eds.), Media for all: Audiovisual and media accessibility at the crossroads (pp. 173–188). Amsterdam: Rodopi.

Neves, J. (2012). A multi-sensory approach to (audio) describing visual art. MonTi, 4, 277–293.

O’Toole, M. (2010). The language of displayed art. London: Routledge.

Orero, P., & Vilaró, A. (2012). Eye tracking analysis of minor details in films for audio description. MonTI, 4, 295–319.

Ramos Caro, M. (2016). Testing audio narration: The emotional impact of language in audio description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 24, 1–29.

RNIB, & Vocaleyes. (2003). The talking images guide. Museums, galleries and heritage site: Improving access for blind and partially sighted people. Retrieved from http://audiodescription.co.uk/uploads/general/Talking_Images_Guide_-_PDF_File_5.pdf

Salzhauer Axel, E., Hooper, E.-V., Kardoulias, T., Stephenson Keyes, S., & Rosenberg, F. (2003). AEB’s guidelines for verbal description. In E. Salzhauer Axel & N. Sobol Levent (Eds.), Art beyond sight: A resource guide to art, creativity, and visual impairment (pp. 229–237). New York, NY: AFB Press.

Santiago Araújo, V.-L., & de Oliveira, J.-N. (2013). A pintura de Aldemir Martins para cegos: Audiodescrevendo Cangaceiros. In V.-L. Santiago Araújo & M. Ferreira Aderaldo (Eds.), Os novos rumos da pesquisa em audiodescrição no Brasil (pp. 89–100). Curitiba: Editora CRV.

Simone, R., & Masini, F. (2014). New approaches to old word class issues. In R. Simone & F. Masini (Eds.), Word classes: Nature, typology and representations (pp. 1–14). Amsterdam: John Benjamins.

Snyder, J. (Ed.). (2010). Guidelines for audio description standards. Retrieved from http://www.acb.org/adp/ad.html

Soler Gallego, S. (2012). Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Granada: Ediciones Tragacanto.

Soler Gallego, S. (2015). Painting with words: A corpus study of audio description of art. In L. Carluci & C. Álvarez del Mercado (Eds.), Insights into multimodal translation and accessibility (pp. 15–35). Granada: Ediciones Tragacanto,

Soler Gallego, S. (2016). A corpus-based genre analysis of art museum audio descriptive guides. In F. Alonso Almeida, L. Cruz García, & V. González Ruiz (Eds.), Corpus-based studies on language varieties: Linguistic insights (pp. 145–166). Bern: Peter Lang.

Soler Gallego, S. (2018). Audio descriptive guides in art museums: A corpus-based semantic analysis. Translation and Interpreting Studies, 13(2), 230–249.

Soler Gallego, S., Luque Colmenero, M.-O., & Rodríguez Posadas, G. (2016). Words to see: On the intersemiotic translation of composition in paintings. In A. Rojo López & N. Campos Plaza (Eds.), Interdisciplinarity in translation studies: Theoretical models, creative approaches and applied methods (pp. 277–294). Bern: Peter Lang.

Steen, G.-J. (2011). When is metaphor deliberate? In N.-L. Johannesson, C. Alm-Arvius, & D. C. Minugh (Eds.), Stockholm studies in English: Selected papers from the Stockholm 2008 Metaphor Festival (pp. 43–63). Stockholm: University of Stockholm.

Steen, G.-J. (2014). Deliberate metaphor affords conscious metaphorical cognition. Cognitive Semiotics, 5(1–2), 179–197.

Steen, G.-J., Dorst, A.-G., Herrmann, J.-B., Kaal, A., Krennmayr, T., & Pasmta, T. (2010). A method for linguistic metaphor identification: From MIP to MIPVU. Amsterdam: John Benjamins.

Szarkowska, A., Jankowska, A., Krejtz, K., & Kowalski, J. (2016). Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments. In A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description (pp. 301–320). London: Palgrave.

Tomás Rodríguez, A. (2010). Accesibilidad museística. Audiodescripciones en The Museum of Modern Art, el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y el Museo del Romanticismo. Análisis y perspectivas. (Unpublished master’s thesis). Universidad de Salamanca, Salamanca, Spain.

Udo, J.-P., & Fels, D.-I. (2009). “Suit the action to the word, the word to the action”: An unconventional approach to describing Shakespeare's Hamlet. Ted Rogers School of Information Technology Management Publications and Research, 16. Retrieved from http://digitalcommons-ryerson.ca/trsitm/16

Udo, J.-P., Acevedo, B., & Fels, D.-I. (2010). Horatio audio-describes Shakespeare's Hamlet: Blind and low-vision theatre-goers evaluate an unconventional audio description strategy. British Journal of Visual Impairment, 28, 139–155.

Walczak, A., & Fryer, L. (2017). Creative description: The impact of audio description style on presence in visually impaired audiences. British Journal of Visual Impairment, 35(1), 6–7.

Downloads

Published

21-02-2019

How to Cite

Luque, M. O., & Soler Gallego, S. (2019). Paintings to my ears: A method of studying subjectivity in audio description for art museums. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 17. https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.472